Афоризмы на польском языке

Aforyzm

Przekład

1

Robota nie zając, w las nie ucieknie. Работа – не волк, в лес не убежит.

2

Cicha woda brzegi rwie. В тихом омуте черти водятся.

3

Lepiej późno, niż nigdy. Лучше поздно, чем никогда.

4

Głupców nie sieją, nie orzą, sami się rodzą. Дураков не жнут, не сеют, сами родятся

5

Nie od razu Kraków zbudowano. Москва не сразу строилась.

6

Dwa razy nie może nikt, raz musi umrzeć każdy. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

7

Gdzie cienko, tam się zwie. Где тонко, там и рвется.

8

Język i do Kijowa doprowadzi. Язык до Киева доведет.

9

I na słońcu są plamy. И на солнце есть пятна.

10

Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej. В гостях хорошо, а дома лучше.

11

Grosz do grosza, a będzie kokosza. Копейка рубль бережет.

12

Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal. С глаз долой – из сердца вон.

13

Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma. Везде хорошо, где нас нет.

14

Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. Не бывает худа без добра.

15

Czyja siła, tego prawda. Кто сильнее — того правда.

16

Brylant potrzebuje odpowiedniej oprawy. Хороший бриллиант дорогой оправы стоит.

17

Małe dzieci — mały kłopot, duże dzieci — duży kłopot. Маленькие дети-маленькие проблемы, большие дети – большие проблемы.

18

Baba z wozu — koniom lżej. Баба с возу- кобыле легче.

19

Indyk myślał o niedzieli, a w sobotę łeb mu ścięli. Индюк думал да в суп попал.

20

Kto się kładzie z psami, ten wstaje z pchłami. С кем поведешься, от того и наберешься.

21

Bóg bierze, Bóg daje. Бог дал, Бог взял.

22

Jeden przy pługu, a siedmioro z łyżką. Один с сошкой, а семеро с ложкой.

23

Czym chata bogata, tym gościowi rada. Чем богаты, тем и рады.

24

Lepsze sto druhów niżli sto rubli w kalecie. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

25

Myszy tańcują, gdy kota nie czują. Кот из дома — мыши в пляс.

26

Syty głodnemu nie uwierzy. Сытый голодному не товарищ.

27

Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane. Благими намериниями вымощена дорога в ад.

28

Jeżeli każdy w wiosce ofiaruje jedną nitkę, to nagi otrzyma koszulę. С миру по нитке – голому рубашка.

29

Od deski do deski. От доски до доски(от корки до корки.)

30

Nie taki diabeł straszny,jak go malują. Не так страшен черт, как его малюют.

31

Kto nie ma szczęścia w kartach, ten ma szczęście w miłości. Не везет в картах, повезет в любви.

32

Góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.

33

W zdrowym ciele zdrowy duch. В здоровом теле здоровый дух.

34

Każdy na swój sposób rozum traci. Каждый сходит с ума по-своему.

35

Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. Друг познается в беде.

36

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one. С волками жить — по-волчьи выть.

37

Strzeżonego Pan Bóg strzeże. Береженного бог бережет.

38

Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. Смеется тот, кто смеется последним.

39

Szewc bez butów chodzi. Сапожник без сапог.