Фризский диалект немецкого языка

На появление диалектов влияют многие факторы — политические ситуации, изменения границ государства, история местности.

Фризский диалект немецкого языка относится к нижнегерманской языковой диалектической территории, так называемой платтдойч.

Платтдойч – это язык, который был создан в Западной Пруссии, существует с ХVI века, когда предки немцев приехали из Голландии, после утраты самостоятельности. Многие филологи спорят, пытаясь найти ответ на вопрос «Можно ли считать платтдойч настоящим языком или просто диалетом?»

Фризский диалект — близкий родственник древнеанглийскому языку. Поэтому считается, что тот, кто знает английский язык, запросто сможет понять данный диалект, а при тренировке и различать письменность. Например: английское -that, фризские — dit/dy’t, английское – rain, фризское – rein, английское – cheese, фризское – tsiis.

Но не только у английского языка близкая связь с фризским диалектом. Скандинавы позаимствовали широко известное  по истории про Карлсона обращение Froeken.

Но, не смотря на близость с широко известными языками, орфография фризского диалекта непроста, особенно это касается гласных. Например: droech [drux] – сухой, skoech [sku:x] – ботинок, а вот иная сторона lof [lɔf] – листва, man [mɔn] – мужчина.

Широко используются добавочные латинские  буквы «â», «ê», «ô», «û», «ú». Буква «у» читается вариантом буквы «і».

Из-за увеличения спроса на современный литературный язык, а также разговорную речь общего языка страны, древние диалекты переживают не простые времена. Для сохранения памятности этой истории территориальности языка, выпускаются радиопрограммы и спектакли на местном диалекте.