Пекинский диалект

Пекинский диалект имеет несколько названий – «диалект мандарин», «диалект Бейцзина (так китайцы настоятельно просят называть столицу в странах Запада)». Развит диалект непосредственно в северной столице.

По языковым особенностям пекинский диалект не сильно отличается от путунхуа (простой, стандартный китайский язык), но одновременно с тем же имеет свои особенности. Различия между путунхуа и пекинским начались с 1970-х годов, когда разные правители страны приходили к власти из разных провинций.

Особенностями пекинского диалекта принято считать:

— жители Пекина добавляют окончание /-эр (-er)/ — «-r» — «-儿» во все слова, так называемая «эризация»: рус. «например» — пут. «идьен» — пек. – «идьяр»;

— из-за быстрой разговорной речи, быстрее, чем скорость разговора на путунхуа, согласные, находящиеся между двумя гласными сливаются и при разговоре проглатываются в слогах без ударения: рус. «не знаю» — пут. «bùzhīdào» — пек. «bùrīdào» (без ударения второй слог);

— окончание «-n» произносится как /-ng/, то есть как носовой звук;

— тональность выражена в пекинском диалекте намного больше, по сравнению с путунхуа. Говорят, что жители Пекина очень любят тонировать слоги;

— в пекинском диалекте много сленговых слов, поэтому не найти эти слова ни в стандартном языке, ни в любом ином диалекте китайского языка, и в добавок к этому – добавление в конце слова вышеуказанного «-r»: рус «очень» — пек. «倍儿 bèir», рус. «попасть в кольцо (относится к баскетболу)» — пек. «套瓷儿 tàocír»;

— предложения на пекинском диалекте более длинные и полные в сравнении с путунхуа, который подвергся воздействию книжного языка (так называемого классического китайского — вэньяня).

Если есть идея жизни в Пекине, то лучше изучать стандартный язык, а диалектические особенности Пекина легче добавить, ведь на путунхуа поймут в любой провинции.