Верхнесаксонский диалект немецкого языка

В начале XVI века правительством Германии было принято решение об объединении диалектов в единый язык. Верхнесаксонский диалект  решено было выбрать основой  немецкого литературного языка, но из-за расколов в религиозных взглядах (разделение на протестантов и католиков) все же произошли изменения в культуре.

До этого времени (XI-XIII века) верхнесаксонский диалект относился к тюрингско-верхнесаксонской группе диалектов, и делился на два субдиалекта – остерландский и майсенский.

Остерландский применялся в основном вблизи Лейпцига, а именно в Саксонии. Название пошло от местности «Остерланд». По карте распространения делился на северо-верхнесаксонский, северо-восточный и шраденский остерландские диалекты.

Майсенский диалект прижился в городе Майсен и его окрестностях.

Хотя в нынешнее время и принято считать верхнесаксонский диалект основой литературного языка, но его применение не столь широкое. В основном это сценки комического характера и подражание данному диалекту в театре и на телевиденье.

В современной Германии «ходит» шутка – «Хочешь развеселить немца – скажи что-то на саксонском диалекте».

Именно верхнесаксонский диалект является самым нелюбимым диалектом, хотя нижненемецкий, куда входит и нижнесаксонский диалект, является самым уважаемым и почитаемым.

Люди, говорящие на этом диалекте, нередко становятся виновниками шуток и насмешек со стороны окружающих и даже работодателей, якобы из-за нечеткого произношения слов.

Однако в Лейпцигском университете становятся на защиту верхнесаксонского диалекта, утверждая, что красота и очарование этого диалекта из-за подобия французскому языку, хотя и отсутствуют носовые звуки.