Восточно-английские диалекты

Восточно-английские диалекты представляют собой группу диалектов, что  развиты на одноименной территории.  Восток Англии называют родиной настоящего, истинного, неспешного английского языка, что также оказал большое влияние на создание современного стандартного английского языка и формирование американского английского языка.

На лексику и грамматику восточной Англии оказывали влияние Северные страны, поэтому для жителей данного региона было свойственно двухязычие. Например, считается, что  слово «плакать» — «tocry» имеет норвежские корни и имеет значение «забастовка». Название серии книг Р. Сколлинса и Д. Титфорда «Ey Up Mi Duck», что написаны на диалекте восточной Англии, происходят из Норвегии «Ey Up» означает приветствие, а «Mi Duck» (не имеет ничего общего с птицей) англосаксонское выражение почтения («Duka» означает «князь»). Многие мужчины восточной Англии обращались друг к другу «Mi Duck».

Лингвисты характеризуют восточно-английские диалекты таковыми, что имеют много сокращений в словах и предложениях. Вот только местные жители специально его используют для шутки, чтобы запутать некоренных жителей данного региона. Например: «Ты в порядке, молодой человек?» — стан. англ. «Are you alright young man?» — вост. диал. «Alrate youth?»; «Я думаю, что он болен» — стан. англ. «I think he may be ill» — вост. диал. «Thez summat up wee im».

Но, не смотря на близость к стандартному английскому языку, восточно-английские диалекты имеют свои традиционные слова, которые в большом количестве указаны в вышеупомянутой серии книг «Ey Up Mi Duck». Например: «похмелье/болен» — стан. англ. «hungover/ill» — вост. диал. «badly»; «бросить (в отношении мяча)» — стан. англ. «throw» — вост. диал. «chuck».

О диалектах восточной Англии не особо активно рассказывали СМИ, что в дальнейшем привело к тому, что жители разных регионов Англии не могли найти различия между более употребляемыми и малоизвестными диалектами этого региона.