Одним з найбільш часто запитуваних перекладів документів по праву вважається переклад паспорту. Найчастіше переклад паспорту необхідний:

  • При оформленні пакету документів до посольства,
  • При виїзді за територію Батьківщини,
  • При вирішенні різних юридичних і судових питань за кордоном,
  • Під час вступу в спадщину за кордоном,
  • При реєстрації нерухомості в іншій країні.

Може скластися враження, що немає нічого складного при перекладі паспортних даних, однак щоб правильно виконати переклад паспорту, дуже важливо дотримуватися ряду обов’язкових правил. Дотримання цих правил гарантує відсутність питань по автентичності перекладу документу, що підтверджує особу, у іноземних служб. На що ж необхідно звернути особливу увагу, замовляючи послугу перекладу паспорту?

  1. Усі номери і дати не повинні бути змінені.
  2. Дотримання правильної і точної транслітерації імені та прізвища володаря документа.
  3. Повинен бути правильний переклад місця проживання (країна проживання, область і населений пункт).
  4. Точний і грамотний переклад найменувань урядових органів, які вказані в паспорті.
  5. Дотримання правильного перекладу печаток у паспорті.

Бюро перекладів у Всеукраїнському центрі іноземних мов «UA» здійснює переклад паспорту в Києві на будь-яку іноземну мову, засвідчує його печаткою бюро перекладів, а також допомагає в нотаріальному завіренні документа на прохання й з ініціативи замовника.

Якщо ви громадянин іншої країни, то Вам також необхідний переклад паспорту для легального перебування на території України (оформлення договорів, вступ у шлюб, отримання громадянства, працевлаштування, оформлення довіреності та інше).

Професійний склад перекладачів бюро перекладів центру «UA» гарантує високу якість і максимальну правильність оформлення документа з дотриманням вищевказаних вимог. Перекладачі центру «UA» – це майстри своєї справи з багаторічним стажем роботи.

Довірте нам переклад Вашого документа!

 

Переклад паспорту

Солом’янський район (Солом’янка)

Повітрофлотський пр-т, 42, тел. 044-239-16-45