Завдяки інтеграції України у світове співтовариство, все частіше і частіше з’являється необхідність працювати з різними юридичними документами, які складені на іноземних мовах. І як наслідок цього – виникає потреба грамотного формування документів будь-якою іноземною мовою, або потрібен переклад документації на російську або українську мови.

На превеликий жаль, відсоток тих, хто самостійно і грамотно може скласти або перекласти юридичну документацію з/на іноземну мову, мізерно малий.

Переклад юридичного тексту має декілька характерних рис:

– Це переклад документа/документів зі збереженням первісної форми. Часто саме сталі форми і стандарти переведених частин документу допомагають фахівцям в оперативному пошуку потрібної інформації;

– Виклад постійних виразів в юридичних документах дуже часто стає предметом пошуку відповідних формулювань в інших мовах.

Переклад юридичних текстів робити може тільки те бюро перекладів, фахівці якого володіють профільними навичками та досвідом, так як навіть найменша помилка може мати великі наслідки.

Саме тому фахівці бюро перекладів Всеукраїнського центру іноземних мов «UA» мають високу професійну кваліфікацію в юридичній сфері. Дипломовані перекладачі бюро перекладів центру «UA» виконують термінові перекази юридичних текстів із завіренням печаткою бюро перекладів, а також, за бажанням замовника, надають нотаріальне засвідчення.

Перекладачі бюро перекладів центру «UA» володіють всебічними знаннями юридичної термінології і мають великий практичний досвід, що гарантує професіоналізм перекладів юридичних текстів.

Довіряйте переклад Ваших документів тільки професіоналам!

 

Переклад юридичних текстів

Солом’янський район (Солом’янка)

Повітрофлотський пр-т, 42, тел. 044-239-16-45